Especialistas en traducción
para la industria de la salud y sectores regulados.
Español
Alemán
Portugués
Francés
Italiano
Español
Alemán
Portugués
Francés
Italiano
Español
Alemán
Portugués
Francés
Italiano
¿Qué hacemos?
Trabajamos para industrias reguladas y procesos de propiedad intelectual donde la terminología, el marco normativo y la coherencia documental son determinantes. Cada proyecto es realizado por traductores especializados por industria, idioma y país, con revisión técnica y control terminológico riguroso.
“Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna ”
DÉBORAH PALMBAUM
CGC – Analista de Compensaciones y Beneficios
“Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna ”
DÉBORAH PALMBAUM
CGC – Analista de Compensaciones y Beneficios
“Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna ”
DÉBORAH PALMBAUM
CGC – Analista de Compensaciones y Beneficios
“Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna ”
DÉBORAH PALMBAUM
CGC – Analista de Compensaciones y Beneficios
Procesos
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna
1
Análisis inicial del material
Revisamos el tipo de documentos y su finalidad. Definimos idioma/s de destino, país, requisitos formales y nivel de especialización necesario, así como las bases terminológicas, memorias de traducción y sistemas de traducción automática que utilizaremos.
2
Asignación de traductores especializados
Cada proyecto se asigna a uno o más traductores profesionalesl con experiencia comprobada en el sector correspondiente y en la combinación de idiomas solicitada. Trabajamos con traductores certificados en Latinoamérica y Estados Unidos, según el destino del documento.
3
Revisión y control de calidad
Toda traducción pasa por una instancia de revisión técnica. Verificamos consistencia terminológica, precisión lingüística, formato, números, unidades y referencias cruzadas. Este control reduce el riesgo de observaciones o rechazos.
4
Entrega y seguimiento
Entregamos el documento en el formato requerido y quedamos disponibles para consultas posteriores. En proyectos continuos, gestionamos la coherencia terminológica entre entregas.
1
Análisis inicial del material
1
Revisamos el tipo de documentos y su finalidad. Definimos idioma/s de destino, país, requisitos formales y nivel de especialización necesario, así como las bases terminológicas, memorias de traducción y sistemas de traducción automática que utilizaremos.
2
Asignación de traductores especializados
2
Cada proyecto se asigna a uno o más traductores profesionalesl con experiencia comprobada en el sector correspondiente y en la combinación de idiomas solicitada. Trabajamos con traductores certificados en Latinoamérica y Estados Unidos, según el destino del documento.
3
Revisión y control de calidad
3
Toda traducción pasa por una instancia de revisión técnica. Verificamos consistencia terminológica, precisión lingüística, formato, números, unidades y referencias cruzadas. Este control reduce el riesgo de observaciones o rechazos.
4
Entrega y seguimiento
4
Entregamos el documento en el formato requerido y quedamos disponibles para consultas posteriores. En proyectos continuos, gestionamos la coherencia terminológica entre entregas.
Características del servicio
Rigor técnico y normativo
Trabajamos en contextos donde el marco regulatorio y la precisión terminológica son determinantes. Cada traducción se realiza considerando la especialidad del documento, su finalidad jurídica o técnica y los requisitos formales del país de destino.
Especialización sectorial
Asignamos cada proyecto a traductores especializados por área e idioma. La comprensión profunda del sector —ya sea farmacéutico, industrial, jurídico o de propiedad intelectual— es lo que permite traducir con exactitud conceptual, no solo lingüística.
Control de calidad estructurado
Toda traducción incluye revisión técnica y control terminológico. Aplicamos procesos de verificación para asegurar coherencia, consistencia documental y ausencia de ambigüedades, especialmente en textos sensibles.
Cobertura global con criterio local
Trabajamos con todos los idiomas y contamos con traductores certificados en Latinoamérica y Estados Unidos. Esto nos permite adaptar cada texto al país, la variante regional y el contexto normativo correspondiente.